1001 |
11:07:36 |
rus-tur |
gen. |
не |
değil |
Ремедиос_П |
1002 |
11:07:32 |
rus-ger |
gen. |
шутовской колпак |
Narrenhaube |
Miyer |
1003 |
11:07:29 |
eng-rus |
slang |
Fuzzy-wuzzy |
кудрявый |
She's Helen |
1004 |
11:07:00 |
rus-tur |
gen. |
работящий |
çalışkan |
Ремедиос_П |
1005 |
11:06:09 |
rus-tur |
gen. |
приходить |
gelmek (откуда-л.) |
Ремедиос_П |
1006 |
11:05:54 |
rus-tur |
gen. |
вечеринка |
parti |
Ремедиос_П |
1007 |
11:05:40 |
eng-rus |
gen. |
Eency-weency |
крошечный |
She's Helen |
1008 |
11:05:39 |
eng-rus |
gen. |
Date of Last AR |
дата представления последней годовой отчётности |
Johnny Bravo |
1009 |
11:05:33 |
rus-tur |
gen. |
отдыхать |
dinlenmek |
Ремедиос_П |
1010 |
11:05:20 |
rus-tur |
gen. |
слушать |
dinlemek (кого-л., что-л.) |
Ремедиос_П |
1011 |
11:05:04 |
rus-tur |
gen. |
слышать |
duymak |
Ремедиос_П |
1012 |
11:04:43 |
rus-tur |
gen. |
никто |
hiç kimse |
Ремедиос_П |
1013 |
11:04:10 |
rus-tur |
gen. |
кроме |
başka |
Ремедиос_П |
1014 |
11:03:29 |
rus-tur |
gen. |
кроме |
dışında |
Ремедиос_П |
1015 |
11:03:00 |
rus-tur |
gen. |
ничего общего |
ortak hiçbir şey |
Ремедиос_П |
1016 |
11:02:37 |
rus-tur |
gen. |
ничего |
hiçbir şey |
Ремедиос_П |
1017 |
11:02:36 |
eng-rus |
gen. |
Date of Last AGM |
дата последнего ежегодного общего собрания |
Johnny Bravo |
1018 |
11:02:13 |
rus-tur |
gen. |
общий |
ortak |
Ремедиос_П |
1019 |
11:01:59 |
rus-tur |
gen. |
премьер-министр |
başbakan |
Ремедиос_П |
1020 |
11:00:21 |
rus-tur |
gen. |
комитет |
heyet |
Ремедиос_П |
1021 |
10:58:56 |
rus-tur |
gen. |
играть главную роль |
başlıca rol oynamak |
Ремедиос_П |
1022 |
10:58:54 |
rus-ger |
gen. |
гидравлический усилитель руля |
hydraulische Servolenkung |
Andrey Truhachev |
1023 |
10:58:12 |
rus-tur |
gen. |
играть роль |
rol oynamak |
Ремедиос_П |
1024 |
10:57:19 |
rus-tur |
gen. |
люди |
insanlar |
Ремедиос_П |
1025 |
10:57:04 |
rus-tur |
gen. |
человек |
kişi |
Ремедиос_П |
1026 |
10:56:48 |
rus-ger |
gen. |
не иначе как |
nicht anders als |
Лорина |
1027 |
10:55:46 |
rus |
abbr. |
ГУР |
гидроусилитель руля |
Andrey Truhachev |
1028 |
10:55:25 |
eng-rus |
gen. |
refundable VAT |
возмещаемый НДС |
VictorMashkovtsev |
1029 |
10:54:58 |
rus |
abbr. |
ГУР |
гидравлический усилитель руля |
Andrey Truhachev |
1030 |
10:54:06 |
rus-tur |
gen. |
ребёнок с аутизмом |
otistik çocuk |
Ремедиос_П |
1031 |
10:53:28 |
rus-tur |
gen. |
аутист |
otistik insan |
Ремедиос_П |
1032 |
10:53:12 |
rus-tur |
gen. |
аутичный |
otistik |
Ремедиос_П |
1033 |
10:52:54 |
rus-tur |
gen. |
аутизм |
otizm |
Ремедиос_П |
1034 |
10:51:32 |
rus-tur |
gen. |
требоваться |
gerekmek |
Ремедиос_П |
1035 |
10:51:05 |
rus-ger |
inf. |
болтать вздор |
einen Schmarrn erzählen ([bayer.] [österr.] [ugs.]) |
Miyer |
1036 |
10:50:53 |
rus-tur |
gen. |
решение |
çözme (проблемы) |
Ремедиос_П |
1037 |
10:49:00 |
rus-ger |
gen. |
вздор |
Schmarrn ([bayer.] [österr.] [ugs.] [Unsinn]) |
Miyer |
1038 |
10:47:33 |
eng-rus |
chem. |
acyl donor |
донор ацильной группы |
VladStrannik |
1039 |
10:47:22 |
rus-tur |
gen. |
решаться |
çözülmek (о проблеме) |
Ремедиос_П |
1040 |
10:47:00 |
rus-ger |
gen. |
бессмыслица |
Schmarrn |
Miyer |
1041 |
10:46:32 |
rus-tur |
gen. |
решать проблему |
sorunu çözmek |
Ремедиос_П |
1042 |
10:46:24 |
eng-rus |
sport. |
chalk |
магнезия |
r313 |
1043 |
10:46:13 |
rus-ger |
gen. |
бред |
Schmarrn |
Miyer |
1044 |
10:45:44 |
rus-tur |
gen. |
решать |
çözmek (проблему) |
Ремедиос_П |
1045 |
10:45:02 |
rus-ger |
gen. |
глупость |
Schmarrn |
Miyer |
1046 |
10:44:47 |
rus-tur |
gen. |
проблема |
problem |
Ремедиос_П |
1047 |
10:43:49 |
rus-tur |
gen. |
грязный |
kirli |
Ремедиос_П |
1048 |
10:43:06 |
rus-tur |
gen. |
чепуха |
saçma |
Ремедиос_П |
1049 |
10:42:38 |
rus-ger |
fire. |
пожарное оборудование |
Feuerwehrausrüstung |
marinik |
1050 |
10:41:37 |
eng-rus |
gen. |
authentication number |
аутентификационный номер |
Johnny Bravo |
1051 |
10:40:55 |
rus-tur |
gen. |
почему |
neden |
Ремедиос_П |
1052 |
10:40:39 |
rus-tur |
gen. |
причина |
neden |
Ремедиос_П |
1053 |
10:39:42 |
rus-tur |
gen. |
основной |
başlıca |
Ремедиос_П |
1054 |
10:39:32 |
rus-tur |
gen. |
главный |
başlıca |
Ремедиос_П |
1055 |
10:38:25 |
rus-tur |
gen. |
после того как |
sonra |
Ремедиос_П |
1056 |
10:38:24 |
rus-tur |
gen. |
после |
sonra |
Ремедиос_П |
1057 |
10:38:11 |
eng-rus |
gen. |
a look from the inside out |
взгляд изнутри |
Taras |
1058 |
10:37:47 |
rus-tur |
gen. |
сначала |
önce |
Ремедиос_П |
1059 |
10:37:05 |
rus-tur |
gen. |
платить |
ödemek (за что-л., чем-л.) |
Ремедиос_П |
1060 |
10:36:16 |
rus-tur |
gen. |
выходить из автобуса |
otobüsten inmek |
Ремедиос_П |
1061 |
10:35:48 |
rus-tur |
gen. |
выйти из такси |
taksiden inmek |
Ремедиос_П |
1062 |
10:35:41 |
eng-rus |
gen. |
reboot |
перезапустить (систему) |
Bullfinch |
1063 |
10:34:45 |
rus-tur |
gen. |
выходить |
inmek (из транспортного средства) |
Ремедиос_П |
1064 |
10:33:58 |
rus-tur |
gen. |
плата за проезд |
yol parası |
Ремедиос_П |
1065 |
10:32:20 |
rus-tur |
gen. |
знать |
bilmek (как делать) |
Ремедиос_П |
1066 |
10:31:45 |
rus-tur |
gen. |
играть |
oynamak (во что-л.) |
Ремедиос_П |
1067 |
10:31:17 |
rus-tur |
gen. |
мяч |
top |
Ремедиос_П |
1068 |
10:31:10 |
eng-rus |
tech. IT |
backdoor |
компьютерный дефект, позволяющий обойти систему защиты (A feature or defect of a computer system that allows surreptitious unauthorized access to data.) |
Bullfinch |
1069 |
10:31:09 |
rus-ita |
gen. |
сусальное золото |
foglia d'oro |
Lantra |
1070 |
10:30:43 |
rus-tur |
gen. |
опасный |
tehlikeli |
Ремедиос_П |
1071 |
10:30:28 |
rus-tur |
gen. |
рядом с дорогой |
yol kenarında |
Ремедиос_П |
1072 |
10:28:49 |
eng-rus |
gen. |
grant support |
грантовая поддержка |
iwona |
1073 |
10:27:59 |
eng-rus |
gen. |
non-current portion |
долгосрочная часть |
VictorMashkovtsev |
1074 |
10:27:46 |
eng-rus |
gen. |
less current portion |
краткосрочная часть |
VictorMashkovtsev |
1075 |
10:26:06 |
eng-rus |
gen. |
ball valve |
запорный кран с шаровым затвором |
Andrey Truhachev |
1076 |
10:25:05 |
eng-rus |
gen. |
security lending agreement |
договор займа ценных бумаг |
VictorMashkovtsev |
1077 |
10:24:28 |
rus-ger |
tech. |
шаровой кран |
Kugelhahn |
Andrey Truhachev |
1078 |
10:24:08 |
rus-ita |
gen. |
на мели без денег |
Al verde |
vikulinda93 |
1079 |
10:23:28 |
eng-rus |
tech. |
ball valve |
шаровой кран |
Andrey Truhachev |
1080 |
10:22:47 |
eng-rus |
gen. |
spherical valve |
шаровый кран |
Andrey Truhachev |
1081 |
10:22:05 |
eng-rus |
gen. |
ball cock |
шаровый кран |
Andrey Truhachev |
1082 |
10:21:36 |
rus-ger |
gen. |
шаровый кран |
Kugelhahn |
Andrey Truhachev |
1083 |
10:18:25 |
eng-rus |
gen. |
non-listed securities |
незарегистрированные ценные бумаги |
VictorMashkovtsev |
1084 |
10:18:04 |
rus-ger |
gen. |
тормозная трубка гидравлической или пневматической тормозной системы |
Bremsleitung |
Andrey Truhachev |
1085 |
10:17:37 |
eng-rus |
gen. |
securities listed on a stock exchange |
ценные бумаги, зарегистрированные на фондовой бирже |
VictorMashkovtsev |
1086 |
10:17:18 |
rus-tur |
gen. |
у дороги |
yol kenarında |
Ремедиос_П |
1087 |
10:16:55 |
eng-rus |
cinema |
it sucks the biggest mega balls in the history of shitty ball-suckery! |
это самый отстойный отстой за всю историю отстойных отстоев! (25:45, "Happy death day 2U", directed by Christopher Landon, 2019) |
Taras |
1088 |
10:16:24 |
rus-tur |
gen. |
купить |
almak |
Ремедиос_П |
1089 |
10:16:16 |
rus-tur |
gen. |
купить |
satış almak |
Ремедиос_П |
1090 |
10:16:05 |
rus-tur |
gen. |
покупать |
almak |
Ремедиос_П |
1091 |
10:14:42 |
rus-tur |
gen. |
стол |
masa |
Ремедиос_П |
1092 |
10:14:18 |
eng-rus |
gen. |
pick up |
оживляться (об игре) |
She's Helen |
1093 |
10:13:22 |
rus-ger |
fire. |
вызывающий искрообразование |
funkenreißend (инструмент) |
marinik |
1094 |
10:12:39 |
eng-rus |
hydraul. |
industrial hose |
промышленный рукав |
Andrey Truhachev |
1095 |
10:12:14 |
rus-ger |
fire. |
искрообразующий |
funkenbildend |
marinik |
1096 |
10:09:18 |
eng-rus |
law, ADR |
world-class product |
изделие отвечающее мировым стандартам |
Andrey Truhachev |
1097 |
10:08:38 |
eng-rus |
law, ADR |
world-class product |
изделие на уровне мировых стандартов |
Andrey Truhachev |
1098 |
10:08:13 |
eng-rus |
law, ADR |
world-class product |
изделие мирового уровня |
Andrey Truhachev |
1099 |
10:07:42 |
rus-ger |
law, ADR |
продукт мирового класса |
Weltspitzenerzeugnis |
Andrey Truhachev |
1100 |
10:07:35 |
rus-ger |
fire. |
АСР в условиях наводнений и катастрофических затоплений |
Hochwassereinsatz |
marinik |
1101 |
10:07:01 |
rus |
oil.proc. |
мембранный биореактор |
membrane bioreactor |
Bauirjan |
1102 |
10:06:57 |
eng-rus |
law, ADR |
world-class product |
продукт мирового класса |
Andrey Truhachev |
1103 |
10:06:13 |
rus |
abbr. |
мембранный биореактор |
МБР |
Bauirjan |
1104 |
10:06:05 |
rus-ger |
fire. |
проведение АСР при наводнениях |
Hochwassereinsatz (ликвидация последствий наводнений) |
marinik |
1105 |
10:03:10 |
rus-ger |
fire. |
работы по ликвидации последствий |
Aufräumarbeiten |
marinik |
1106 |
10:02:39 |
rus-ger |
hydraul. |
промышленный рукав |
Industrieschlauch |
Andrey Truhachev |
1107 |
9:59:40 |
rus-spa |
gynecol. |
ПМП предполагаемая масса плода |
EPF estimación del peso fetal |
mengano |
1108 |
9:56:49 |
eng-rus |
publish. |
cutline |
подпись под картинкой |
Andrey Truhachev |
1109 |
9:50:12 |
rus-ger |
publish. |
без подписи |
ohne Bildunterschrift |
Andrey Truhachev |
1110 |
9:49:16 |
eng-rus |
publish. |
captionless |
не подписанный |
Andrey Truhachev |
1111 |
9:48:55 |
eng-rus |
publish. |
captionless |
без подписи |
Andrey Truhachev |
1112 |
9:47:34 |
rus-ger |
publish. |
подпись к картинке |
Bildunterschrift |
Andrey Truhachev |
1113 |
9:45:57 |
rus-ger |
publish. |
подпись к изображению |
Bildunterschrift |
Andrey Truhachev |
1114 |
9:45:14 |
rus-ger |
publish. |
подпись под иллюстрацией |
Bildunterschrift |
Andrey Truhachev |
1115 |
9:44:43 |
eng-rus |
gen. |
investment holding |
инвестиционный холдинг |
VictorMashkovtsev |
1116 |
9:44:31 |
eng-rus |
gen. |
investment holding |
инвестиционно-холдинговая деятельность |
VictorMashkovtsev |
1117 |
9:44:29 |
rus-ger |
publish. |
подпись под картинкой |
Bildunterschrift |
Andrey Truhachev |
1118 |
9:42:56 |
eng |
abbr. avia. |
FD |
flight director |
Millie |
1119 |
9:40:21 |
eng-rus |
gen. |
FD |
пилотажный директор |
Millie |
1120 |
9:39:25 |
rus-tgk |
geol. |
тектоника |
тектоника |
В. Бузаков |
1121 |
9:38:31 |
rus |
abbr. avia. |
АР |
автопилот |
Millie |
1122 |
9:35:22 |
rus-tgk |
geol. |
вулканический туф |
туфи вулқонӣ |
В. Бузаков |
1123 |
9:34:07 |
rus-tgk |
geol. |
туф |
туф |
В. Бузаков |
1124 |
9:32:18 |
rus-ger |
progr. |
криптографическая соль |
kryptographisches Salz |
Gaist |
1125 |
9:32:07 |
rus-ger |
gen. |
металлический обруч |
Metallreif (Metallband) |
marinik |
1126 |
9:31:53 |
rus-tgk |
gen. |
плевать |
туф кардан |
В. Бузаков |
1127 |
9:31:27 |
rus-ger |
gen. |
металлический обруч |
Metallreifen |
marinik |
1128 |
9:31:20 |
rus-tgk |
gen. |
плевок |
туф |
В. Бузаков |
1129 |
9:30:25 |
rus-tgk |
gen. |
тутовый |
тутӣ |
В. Бузаков |
1130 |
9:29:38 |
rus-ger |
gen. |
модуль камеры |
Kameraeinheit |
DenisDenis |
1131 |
9:29:36 |
rus-tgk |
gen. |
дикорастущий тутовник |
тути хасак |
В. Бузаков |
1132 |
9:29:23 |
rus-tgk |
gen. |
тут-дичок |
тути хасак |
В. Бузаков |
1133 |
9:29:02 |
rus-tgk |
gen. |
тутовый |
тут |
В. Бузаков |
1134 |
9:28:47 |
rus-tgk |
gen. |
тутовые ягоды |
тут |
В. Бузаков |
1135 |
9:28:32 |
rus-tgk |
gen. |
тутовая ягода |
тут |
В. Бузаков |
1136 |
9:28:28 |
eng-rus |
gen. |
charging line |
линия загрузки |
anutka-nezabutka |
1137 |
9:28:21 |
rus-tgk |
gen. |
ягода тута |
тут |
В. Бузаков |
1138 |
9:28:11 |
rus-tgk |
gen. |
тут |
тут |
В. Бузаков |
1139 |
9:28:08 |
eng-rus |
dentist. |
anticalculus agent |
средство против образования зубного камня |
VladStrannik |
1140 |
9:27:59 |
rus-tgk |
gen. |
тутовое дерево |
тут |
В. Бузаков |
1141 |
9:27:48 |
rus-tgk |
gen. |
шелковичное дерево |
тут |
В. Бузаков |
1142 |
9:27:34 |
rus-tgk |
gen. |
шелковица |
тут |
В. Бузаков |
1143 |
9:27:19 |
rus-tgk |
gen. |
тутовник |
тут |
В. Бузаков |
1144 |
9:20:54 |
eng-rus |
gen. |
high voltage cabinet |
шкаф высокого напряжения |
Anatoli Lag |
1145 |
9:17:55 |
eng-rus |
dentist. |
ultrasound toothbrush |
ультразвуковая зубная щётка |
VladStrannik |
1146 |
9:17:31 |
eng-rus |
dentist. |
application support |
подложка для нанесения |
VladStrannik |
1147 |
9:16:50 |
rus-ger |
progr. |
осуществить аутентификацию |
authentifizieren |
Gaist |
1148 |
9:16:38 |
eng-rus |
dentist. |
paint-on gel |
гель для нанесения |
VladStrannik |
1149 |
9:16:25 |
rus-ger |
progr. |
аутентифицировать |
authentifizieren |
Gaist |
1150 |
9:16:19 |
eng-rus |
dentist. |
whitening strip |
отбеливающая полоска |
VladStrannik |
1151 |
9:15:32 |
eng-rus |
dentist. |
tooth gel |
зубной гель |
VladStrannik |
1152 |
9:15:05 |
rus-ita |
tech. |
паспортное значение |
valore di targa |
Spindel |
1153 |
9:15:04 |
eng-rus |
dentist. |
tooth polish |
средство для полировки зубов |
VladStrannik |
1154 |
9:11:34 |
eng-rus |
hydraul. |
hydrosystem |
гидросистема |
Andrey Truhachev |
1155 |
9:06:25 |
eng-rus |
gen. |
Social Cohesion Fund |
Фонд социального единства |
VictorMashkovtsev |
1156 |
9:01:22 |
rus-tgk |
med. |
биохимический анализ крови |
ташхиси биохимиявии хун |
В. Бузаков |
1157 |
9:00:38 |
rus-tgk |
med. |
общий анализ мочи |
ташхиси умумии пешоб |
В. Бузаков |
1158 |
9:00:15 |
rus-tgk |
med. |
общий анализ крови |
ташхиси умумии хун |
В. Бузаков |
1159 |
8:58:25 |
rus-tgk |
med. |
цитологический анализ |
ташхиси ситологӣ |
В. Бузаков |
1160 |
8:57:52 |
rus-tgk |
med. |
серологический анализ |
ташхиси серологӣ |
В. Бузаков |
1161 |
8:56:51 |
eng-rus |
chem. |
polymetaphosphate |
полиметафосфат |
VladStrannik |
1162 |
8:56:02 |
eng-rus |
chem. |
dicalcium orthophosphate dihydrate |
дигидрат ортофосфата дикальция |
VladStrannik |
1163 |
8:52:04 |
rus-tgk |
med. |
анализ кала |
ташхиси фазла |
В. Бузаков |
1164 |
8:35:28 |
eng-rus |
gen. |
solid part |
цельная деталь |
Post Scriptum |
1165 |
8:29:38 |
eng-rus |
biol. |
4PL |
Логистическая регрессия, использующая 4 параметра (в методиках, в которых строят [S-образные] стандартные кривые; Model of higher complexity that is more suitable for many biologic systems. This model is known as the 4 parameter logistic regression (4PL). It is quite useful for dose response and/or receptor-ligand binding assays, or other similar types of assays. As the name implies, it has 4 parameters that need to be estimated in order to "fit the curve".) |
BB50 |
1166 |
8:18:54 |
eng-rus |
gen. |
lymphodepleting chemotherapy |
химиотерапевтическая лимфодеплеция |
amatsyuk |
1167 |
8:14:02 |
rus-ger |
hist. |
гаррота |
Halseisen (орудие средневековых пыток) |
marinik |
1168 |
8:13:28 |
rus-ger |
physiol. |
умами |
umami (вкус белкой пищи, Япония, Китай) |
Niakrice |
1169 |
8:13:05 |
rus-ger |
hist. |
деревянный кол |
Holzpfahl |
marinik |
1170 |
8:08:03 |
rus-ger |
hist. |
музей средневековых пыток и наказаний |
Foltermuseum |
marinik |
1171 |
8:06:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
services |
отдел предоставления услуг |
Yeldar Azanbayev |
1172 |
8:02:54 |
rus-ger |
gen. |
орудие для пыток |
Folterwerkzeug |
marinik |
1173 |
8:02:03 |
rus-ger |
gen. |
инструмент для пыток |
Folterinstrument |
marinik |
1174 |
7:59:55 |
rus-ger |
gen. |
инструмент для казни |
Hinrichtungsinstrument |
marinik |
1175 |
7:57:00 |
rus-ger |
gen. |
орудие казни |
Hinrichtungswerkzeug |
marinik |
1176 |
7:51:58 |
rus-ger |
gen. |
удавка |
Halsschlinge (Mordwerkzeug) |
marinik |
1177 |
7:20:47 |
eng-ukr |
gen. |
Yuletide |
різдвяні святки (арх.; заст.; діаспора також використовує апостроф: різдв’яні святки) |
Yuriy Sokha |
1178 |
7:14:35 |
eng-ukr |
gen. |
Yuletide |
Різдво |
Yuriy Sokha |
1179 |
7:07:19 |
eng-rus |
gram. |
follow-up question |
сокращённый вопрос-отклик |
sophistt |
1180 |
7:05:40 |
eng-rus |
gram. |
reply question |
сокращённый вопрос-отклик |
sophistt |
1181 |
7:05:36 |
rus-ger |
fire. |
выезд к месту пожара |
Ausrücken (к месту вызова) |
marinik |
1182 |
7:03:58 |
eng-rus |
gram. |
echo question |
эхо-вопрос |
sophistt |
1183 |
6:55:11 |
eng-ukr |
hist. |
Dioklea |
Дукля (князівство) |
Yuriy Sokha |
1184 |
6:45:54 |
eng-ukr |
chem. |
mandelic acid |
мигдалева кислота |
Yuriy Sokha |
1185 |
6:39:47 |
eng-ukr |
chem. |
styphnic acid |
стифнінова кислота |
Yuriy Sokha |
1186 |
6:33:51 |
eng-rus |
law, contr. context. |
at any time |
безотлагательно (контекстуальный перевод на русский язык, когда предполагается некий момент времени, тесно связанный с определенным событием: Failure of either party to enforce, at any time, the provisions hereof shall not affect that party's right to enforce such provisions later.) |
schnuller |
1187 |
6:33:17 |
eng-ukr |
chem. |
sodium cocoamphoacetate |
кокоамфоацетат натрію |
Yuriy Sokha |
1188 |
6:25:49 |
eng-ukr |
chem. |
dehydroacetic acid |
дегідрооцтова кислота |
Yuriy Sokha |
1189 |
6:04:02 |
eng-rus |
product. |
plant documentation |
заводская документация |
Yeldar Azanbayev |
1190 |
6:02:21 |
eng-rus |
product. |
factory documentation |
заводская документация |
Yeldar Azanbayev |
1191 |
5:45:10 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
compressive index |
индекс сопротивления сжатию (cntd.ru) |
elena.sklyarova1985 |
1192 |
5:09:45 |
eng |
abbr. |
SZOCHO |
Social Contributions Tax (accace.com) |
elena.sklyarova1985 |
1193 |
5:08:16 |
eng |
abbr. |
EHO |
Heath Care Contribution (accace.com) |
elena.sklyarova1985 |
1194 |
4:51:58 |
eng-rus |
law |
remain in full force and effect |
сохраняют юридическую силу (о положениях договора; не рекомендую употреблять выражение "полную юридическую силу", поскольку нельзя сохранить юридическую силу частично. Кроме того, считаю неточным дополнять перевод фразой "и действуют в полном объёме", поскольку речь, как правило, идёт о недействительности части положений договора, и он уже сам по себе после этого действует не в полном объёме, а в части, сохранившей силу.) |
schnuller |
1195 |
4:10:17 |
eng-rus |
lab.law. |
ILO Convention concerning Forced or Compulsory Labour |
Конвенция МОТ о принудительном или обязательном труде (Конвенция № 29, ратифицирована Указом Президиума Верховного Совета СССР от 4.06.1956 г.) |
Ying |
1196 |
4:05:39 |
eng-rus |
lab.law. |
ILO Convention concerning the Recruitment and Placement of Seafarers |
Конвенция МОТ о найме и трудоустройстве моряков (Конвенция № 179, ратифицирована Федеральным законом РФ №88- ФЗ от 10.07.2001 г.) |
Ying |
1197 |
4:01:06 |
eng-rus |
lab.law. |
ILO Convention concerning Minimum Age for Admission to Employment |
Конвенция МОТ о минимальном возрасте для приёма на работу (Конвенция № 138, ратифицирована Указом Президиума Верховного Совета СССР № 8955-IX от 5.03.1979 г.) |
Ying |
1198 |
3:58:40 |
eng-rus |
lab.law. |
ILO Convention concerning Accommodation on Board Fishing Vessels |
Конвенция МОТ о помещениях для экипажа на борту рыболовецких судов (Конвенция № 126) |
Ying |
1199 |
3:53:03 |
eng-rus |
lab.law. |
Convention concerning the Protection against Accidents of Workers Employed in Loading or Unloading Ships |
Конвенция МОТ о защите от несчастных случаев трудящихся, занятых на погрузке и разгрузке судов (Конвенция МОТ № 32, ратифицирована Указом Президиума Верховного Совета СССР № 3962-VII от 18.06.1969 г.) |
Ying |
1200 |
3:38:23 |
eng-rus |
lab.law. |
ILO Convention concerning the Abolition of Forced Labour |
Конвенция МОТ об устранении принудительного труда |
Ying |
1201 |
3:21:29 |
eng-rus |
gen. |
Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the Slave Trade, and Institutions and Practices Similar to Slavery |
Дополнительная Конвенция об упразднении рабства, работорговли и институтов и обычаев, сходных с рабством |
Ying |
1202 |
2:24:11 |
eng-rus |
law |
prevail over |
имеют приоритет перед |
Ying |
1203 |
1:17:31 |
eng-rus |
gen. |
this sucks! |
это отстой! |
Taras |
1204 |
0:41:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trumpeted |
наделавший много шума |
Игорь Миг |
1205 |
0:41:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trumpeted |
наделавший шума |
Игорь Миг |
1206 |
0:34:14 |
eng-rus |
|
Access Needles |
Вводящая игла ( proz.com) |
LEkt |
1207 |
0:28:34 |
eng-rus |
|
untried |
неопытный |
BahnCard |
1208 |
0:25:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
BBF |
лучший друг |
Игорь Миг |
1209 |
0:22:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is highly doubtful as to |
маловероятно, что |
Игорь Миг |
1210 |
0:22:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is highly doubtful as to |
имеются глубокие сомнения относительно |
Игорь Миг |
1211 |
0:20:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's highly doubtful |
маловероятно |
Игорь Миг |
1212 |
0:20:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly doubtful |
маловероятный |
Игорь Миг |
1213 |
0:18:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly doubtful |
весьма спорный |
Игорь Миг |
1214 |
0:08:37 |
rus-ger |
|
судья на финише |
Zielkampfrichter |
marinik |
1215 |
0:07:58 |
eng-rus |
|
How's the school? |
как учёба? |
Taras |
1216 |
0:06:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's mostly talk |
это просто слова |
Игорь Миг |
1217 |
0:06:03 |
rus-ger |
|
старший судья-секундометрист |
Hauptzeitnehmer |
marinik |
1218 |
0:04:42 |
eng-rus |
|
return |
отвечать (You haven't returned any of my texts) |
Taras |
1219 |
0:03:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buddies |
друганы |
Игорь Миг |
1220 |
0:03:52 |
rus-ger |
|
помощник стартера |
Starthelfer |
marinik |
1221 |
0:03:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buddies |
кореша |
Игорь Миг |
1222 |
0:02:54 |
eng-rus |
|
what's the punch line? |
в чём подвох? |
Taras |
1223 |
0:01:25 |
rus-ger |
|
судья по виду соревнования |
Disziplinkampfrichter |
marinik |
1224 |
0:01:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
BBFs |
друзья не разлей вода |
Игорь Миг |